作者:[美]喬納森·吉納普 譯者:鄒奕,李思潔
摘要: 在美國,以勞倫斯·索勒姆為代表的原旨主義者主意逃離汗青方式的原旨主義。該實際將憲法說話的原初寄義界定為其“寒暄內在的事務”,并且以為汗青方式對于斷定“寒暄內在的事務”功能甚微。作為汗青翻譯的兩個要害方面,意義全體論和汗青決議論有助于校訂此種原旨主義的方式論過錯。前者主意基于全體語境懂得部門文本,后者主意基于開國時代的汗青佈景和說話習氣懂得文本。依據全體的汗青決議論,憲法說話的原初寄義存在于開國時代的全體汗青語境之中,釋憲者不宜對其采用原子式的原旨主義翻譯。是以,為了真正回復復興憲法說話的原初寄義,任何類型的原旨主義者都不克不及迴避汗青方式。
要害詞: 汗青決議論 意義全體論 原旨主義 汗青翻譯
導論
自《美國憲法》問世以來,美國人就試圖經由過程制憲汗青說明其寄義。可是只要原旨主義——眾所周知的請求以後根據其原初寄義說明《憲法》的憲法實際——呈現以來,汗青研討才這般直接與憲法說明相牽扯。固然原旨主義者與汗青學者之間存在停止有興趣義之交通的能夠性,可是此種交通停頓甚微。鑒于原旨主義在今世政治文明中施展著日益主要的感化,此種對話的缺掉加倍令人遺憾。
基于這些緣由,勞倫斯·索勒姆(Lawrence Solum)和索爾·康奈爾(Saul Cornell)比來的交通激發了一場捷足先登的切磋,終極指向一個最基礎題目:專門研究汗青學者的汗青探尋與法學者的原旨主義實際有何干系?[1]粗略不雅之,康奈爾主意,原初寄義的發明必定牽扯汗青學者所實行的汗青推理,這似乎很直不雅。[2]可是索勒姆卻以為,汗青學方式在發明原初寄義的經過歷程中所起的感化,遠比汗青學者所愿意信任的無限得多。現實上,他有用地論證了逃離汗青的原旨主義。這是具有偏向性的論點,由於索勒姆認可,原旨主義者必需依憑美國十八世紀的汗青。可是他以為,這一目的很年夜水平上可以在無須傳統的汗青學常識或許實行的情形下得以完成。
但是,這一論點具有若干致命的艱苦,此中最年夜的題目莫過于它對各類原旨主義所牽扯的焦點題目的處置:汗青翻譯(historical translation)。[3]當下的憲法與其制訂之時具有分歧的寄義,是以,原初寄義的回復復興必定需求停止某種翻譯,將憲法從頭轉換為十八世紀的寄義(或許將十八世紀的憲法轉化為二十一世紀的說話)。以索勒姆為代表的原旨主義者認可這一請求的焦點位置,但過錯地輿解了其內在。由于未能對美國開國時代停止汗青解讀(historicize),[4]他們的翻譯方式安身于一個過錯的條件,即開國一代與我們明天處于簡直雷同的說話世界,這一假定使他們的翻譯采取了一種狹窄的、原子式的情勢。由于未能停止此種汗青解讀,他們無法懂得寄義的全體性——單個話語的寄義根據它們若何融進一個說話全體而取得——是以,他們對準了過錯的說明對象,當他們必需起首把握這些構成部門所發生的更普遍的習語之時平時這個時候,她應該在上班,而不是拖著行李箱,,卻專注于個體的語詞和表述。鑒于懂得汗青決議論的需要性,以及寄義和翻譯的全體論請求,無論面向何種原初寄義,獨一合適的翻譯方法是公認的汗青方式。
一、逃離汗青的原旨主義
索勒姆至多以三種不具有壓服力的方法將汗青學者邊沿化。起首,他混雜了原旨主義的方式和實際;其次,他宣稱原旨主義者和汗青學者面向分歧品種的寄義;最后,他指出,汗青學者不克不及供給恰當的方式來發明對的的原初寄義。
(一)實際抑或方式?
起首,經由過程混雜議題并且不用要地探討思惟史代替憲法說明的能夠性,索勒姆抬高了汗青。[5]任何汗青學者都不會認可這就是對汗青的對的應用,所以,證實如許一種設想的課題曾經迷途知返,實屬徒增困擾。有待于切磋的題目是:就懂得1787年至1788年前后(或其他相干的汗青時辰)《憲法》的寄義而言,汗青方式應該施展何種感化?對于憲法實際和法理學的后續影響題目完整自力于發明原初寄義這一純潔的方式論議題。
(二)何種寄義?
但是,當索勒姆對的地聚焦于方式論的切磋時,他也明白表現:“原旨主義者和汗青學者對‘寄義’存在分歧的懂得,這反應了憲法史和今世原旨主義實行的最基礎分歧目標”,汗青包養網學者在原初寄義的探尋方面,只能飾演“幫助和彌補”的腳色。[6]原旨主義者所尋求的這種寄義即其主意的“寒暄內在的事務”,索勒姆對這一寄義的論述重申了他在其他場所中提出的一系列彼此聯繫關係的論點。[7]憲法寄義可以分為兩類——寒暄內在的事務與法令內在的事務——以及探尋這兩種內在的事務的運動——說明與建構。[8]寒暄內在的事務不該該與法令效率相混雜。可是,它也不該該與其他類型的寄義相混雜,無論是其建構之后的“念頭或許目標”,抑或是希冀它所遵守的“成果或許利用”。[9]寒暄內在的事務僅僅只是“文本在說話學上的寄義”,并且,由於這種寄義“不是汗青學者的重要目的”,所以他們無法為原旨主義者供給“一種斷定憲法文本寒暄內在的事務的奇特方式”。[10]是以,那些保持以為原旨主義者應該加倍深刻清楚汗青實行的汗青學者,不外是犯了“概念混雜”的過錯。[11]
由于支撐“公共寄義原旨主義”,索勒姆偏好寒暄內在的事務。[12]正如當今眾所周知的那樣,這種實際將憲法的原初公共寄義置于制憲者之客觀意圖、批準者之客觀懂得以及年夜多國民群眾從該文件制訂之初所希冀的實用上。[13]以後,在原旨主義者中占主導位置的原初公共寄義構建于基于習氣的說話懂得之上,這意味著:寄義是由大眾共享的習氣所調控的,並且,獨一具有法令效率的憲法寄義即為其慣例寄義。公共寄義原旨主義者以為,分歧于通俗的對話,當《憲法》制訂之時,言者與聽者之間的間隔(地輿距離和語境差別)甚遠,這意味著剛開端研討《憲法》的人無法清楚制憲者的寒暄意圖(尤其是無法清楚憲法制訂的復雜的草擬汗青)。相反地,他們只能獲取文本自己和一切及格讀者可以把握的說話習氣。[14]此外,由于該文件是國民批准的產品,一切可以履行的內在的事務無非就是具有開國時代說話習氣之人士底本所懂得的寄義。[15]基于這些來由,索勒姆重視寒暄內在的事務。[16]
(三)何種方式?
對于索勒姆關于寒暄內在的事務的狹窄不雅念,存在多條批駁退路,它們包含:保持主意開國時代的意圖和懂得無法等閒地與公共寄義停止區分。[17]可是,借使倘使我們暫且認可(無論這存在多么嚴重的題目)原旨主義者可以僅僅斟酌基于習氣的寄義,索勒姆能否有來由以為,他曾經經由過程減少目的而解脫了對汗青的倚賴?他暗示,如若作者的意圖、預期的目標或許其他類型的寄義確切是說明的對象,那么,傳統的汗青方式將被證實是需要的。相似的方式果真與發明公共寄義有關嗎?
換言之,無論索勒姆重視何種憲法寄義,他仍然需求汗青翻譯的方式。由于說話隨時光而流變,語詞被賜與了分歧的寄義,他認可了值得任何原旨主義者留意的如下現實:依據其所提出的“固定數題”,[18]“當《憲法》的任何一個條則被草擬或許批準時,它的原初寄義遂得以固定或許斷定。”[19]是以,題目的關鍵就是:為了證立本身有關汗青與原旨主義之聯繫關係的廣泛主意,僅僅將寒暄內在的事務作為說明的目的是不敷的;索勒姆還必需闡明若何在不依憑汗青方式的情形下將寒暄內在的事務翻譯成其原初形狀。索勒姆說明了如下寄義的區分:原旨主義者追蹤關心公共寄義,汗青學者則還有斟酌。可是,此種區分并不充足,由於無論重視何種寄義,他都必需證實本身得以在不依附汗青翻譯技巧的情形下回復復興它,這些技巧由汗青學者所踐行。惟其這般,公共寄義原旨主義者方能宣稱,本身解脫了對于汗青的倚賴。
借使倘使索勒姆的論證立基于他的方式而非其論證的對象,那么,他畢竟預計若何斷定原初的寒暄內在的事務呢?他的退路始于根據語法的操縱規定來辨認各個單詞、短語或許它們之組合的普通寄義,他稱之為“平白寄義”“字面寄義”或“語義寄義”。[20]此中一些寄義在十八世紀能夠具有分歧的寄義,是以,為了懂得原初的語義寄義,翻譯者必需研究開國時代的說話應用方式。[21]當然,這類有關界說和語法之任務的展開有能夠或好或壞,某些存在嚴重缺點的原旨主義任務就闡明了這一點。[22]可是,索勒姆假定語義寄義以可托的方法得以回復復興,他說明稱:我們有需要熟悉到,這并非寒暄內在的事務,由於法令言語要比其字面內在的事務傳遞的信息多得多。“語義內在的事務和完全的寒暄內在的事務之間的鴻溝是由我們可稱為‘語境豐盛性'來彌補的”,這種彌補有賴于兩件工作。[23]其一是將《憲法》置于其創制之時就存在的“大眾可知的憲法寒暄語境”中。[24]其二是獲取說話哲學中的語用充分經歷,這似乎簡直就像是保羅·格萊斯(Paul Grice)的任務。[25]由於良多工作都是不問可知的,所以這些技能對于把握憲法言語所預設或許暗示的內在的事務是需要的。[26]較之于切磋十八世紀的說話應用方式,切磋格萊斯顯然消耗了索勒姆更多的時光,盡管個華夏委只是隱晦的,卻深入地塑造了他的論點。他幾回再三提出,哲學在概念上先于汗青,原旨主義者因此得以繞過后者。是以,由于原旨主義者(總之是此中一些人士)努力于研討格萊斯,他們比汗青學者具有加倍靠得住的說明基本。並且,從汗青學者轉向說話哲學來看,如許做只是強化了索勒姆更深層的論點:原旨主義方式并非以汗青為基本。是以,對開國時代語義應用方式的追蹤關心,尤其是對格萊斯的觀賞,似乎為原旨主義者供給了一種完全的、有關汗青學者的方式。
固然,索勒姆無法代表一切的公共寄義原旨主義者,更遑論代表一切的原旨主義者。可是,鑒于他們的其他論證,難以信任任何主流的公共寄義原旨主義者會質疑索勒姆方式的基礎邏輯。[27]與此同時,即便其他原旨主義者持有分歧看法,公共寄義原旨主義者也曾經在該範疇占據了主導位置,以致于這一論點仍然具有普遍的影響。是以,假如索勒姆的原旨主義翻譯的理念經不起斟酌,那么,本文的發明就可以年夜體上說明原旨主義與汗青的聯繫關係。
二、有關原旨主義翻譯的爭議:意義全體論與汗青決議論
只要當索勒姆提出可行的替換計劃時,他剛剛可以或許逃離汗青方式,這種方式可以令人滿足地回復復興某種原初的憲法寄義,而不需求從事汗青學者的任務。不外,他的方式終極正如原旨主義任務中罕見的諸多方式那樣,存在嚴重缺點。懂得這些缺點以及恰當替換計劃的組成有助于提醒:汗青的方式和實行為何對任何類型的原旨主義都是不成或缺的——這一論點與索勒姆持有的主意相反。
即便本文的實際追蹤關心僅限于公共寄義,充足描寫原旨主義翻譯之恰當方式的各個方面也超越了本文扼要回應的范疇。可是,起首,我將追蹤關心汗青翻譯的兩個要害方面,這些方面或許最為主要,無須諱言,也是最能直接改正索勒姆方式之缺點的兩個方面。借使倘使不清楚汗青翻譯的這兩個要害方面,就最基礎不成能回復復興汗青文本的任何寄義——尤其是其公共寄義。
(一)意義全體論
第一個方面是“意義全體論”,該學說以為:只要將部門文本置于全體文本的語境下才幹懂得該文本的寄義。單個說話構件——單詞、短語或許言語——的寄義只能根據它們在概念詞匯表中的關系來懂得,而它們是該表的一部門。
索勒姆以及其他原旨主義者未能掌握這一點。他們未能從全體上對待寄義和翻譯,而是完整從原子式的角度加以構思,以為有用的翻譯可以在術語對術語的層面長進行,而無需應用任何加倍普遍的置換機制。索勒姆最喜愛的汗青翻譯實例——十八世紀的“domestic violence”和十二世紀的“deer”——是依照穩固語境被遴選的公認的概念對象。[28]他不經意堅持了說話習氣在曩昔與當下之間的構造不變,而只是應用謹嚴的成分外容來彌補這個構造。
可是,此種退路未能將說話完整說明為一種社會習氣,即一套主體間建構的規范。公共寄義原旨主義完整立基于說話寄義系商定俗成的這一現實,但是,索勒姆至多提出了一種顯明浮淺的說話習氣主義。作為一種社會實行,說話必定具有偶爾性,這一現實既實用于習氣的構造,也實用于該構造中單個語詞的寄義。這讓人想起克利福德·吉爾茨(Clifford Geertz)的否決看法,即人類迷信家時常將文明的多樣性與人類思惟的同一性對峙起來,此種做法存在題目。人類思慮的事物是多元的,但思慮方法自己可以被假定為具有跨越時光與空間的統一性。[29]對于說話而言,此種顯明的區分將分歧說話應用的多樣性與說話邏輯關系之構造的同一性并置,后者則被推定為組成此種多元性之全體的基本。[30]經由過程將說話的邏輯構造及其分立的部門[31]作為翻譯對象,全體翻譯打消了這種差別。它可以翻譯說話的全體。
(二)汗青決議論:開國時代的異質性
由于說明凡是采取原子式的翻譯形式,索勒姆以及諸多原旨主義者不經意地采用了此種方法。新奇的評論凡是來自與聽者年夜致處于統一概念和說話世界的言者。經由過程共享這種佈景,言者與聽者曾經充足分送朋友了全體說話,從而使原子式的翻譯成為能夠。不外,如若此種言語并非于本日而是于幾百年前所表達的——那是一個與我們當下所處的世界判然不同的概念、說話世界,情形就會產生變更,并且是決議性的變更。原旨主義者未能懂得這一主要訓誡,致使其采用了存在缺點的翻譯方式。他們不甚嚴謹地假定,開國一代和我們差未幾存在于統一個說話、概念世界中。是以,盡管原旨主義者嚴謹地認可開國一代與我們本身之間的語詞應用方法存在差別,他們仍將這種差別與顯明由一切人共享的配合說話構造對峙起來。
可是,懂得美國開國時代的第一個要害是熟悉到這是一個異世界。原旨主義者常常議論要回復復興“喪失的憲法”,卻未認識到,為什么它應當被貼上這個標簽。[32]并非是由於今世的法官曾經擯棄了它,而是由于概念詞匯表的變更曾經含混了它的原初寄義。懂得美國的開國時代以及回復復興“喪失的憲法”,需求認識到這一汗青間隔。伯納德·貝林(Bernard Bailyn)恰到好處地指出:“曩昔是一個分歧的世界。”[33]里斯·伊薩克(Rhys Isaac)以異樣的方法彌補道:“無論一小我是在文明空間抑或汗青空間中闊別本身,他走不了多遠,就會離開一個世界,在這個世界里,天經地義的事物不再這般……必需找到方式,來懂得其他世界的居平易近付與他們日常風俗的寄義。”[34]要懂得這些不甚熟習的寄義,就需求對過往停止汗青解讀,并且以其本身的異質術語來斟酌它。[35]正如貝林所說的,它觸及到“滲入到思惟和行動的子構造中,滲入到緘默的假定、感知的輿圖、構成公然表達和事務的外部體驗”,從而解碼“介入者的感知世界”。[36]
對于今世美國人來說,從美國國民提出的題目、應用的概念、天生的實際、支撐的工作以及會商的議題來看,也許美利堅鮮有汗青時代比開國時代加倍不難辨識。但現實上,過往看似很熟習,獲知其與當下的內涵差別倒是最為主要的。伯納德·貝林和戈登·伍德(Gordon Wood)的學術研討範疇在好久之前就轉變了我們對于反動時期的熟悉,恰是由這種洞察力所驅動的,其動身點是反動者的領導假定與我們本身的分歧,他們奇特的說話行動需求依據其本身的術語來掌握。[37]正如伍德本身在其巨著《美利堅共和國的創作發明》中所說的那樣,“當我探尋[反動者的]不雅念形式之時,很顯明,”對美國開國時代的廣泛的汗青說明方式“長短常不合適汗青的,對十八世紀的不成挽回性和差別性的熟悉太少了。”[38]那些以為不需求汗青決議論就能懂得開國一代的人,會持久深感迷惑,由於那一代人對代表權看似牴觸的癡迷,卻對投票絕不關懷,他們在州一級對兩院制睜開爭辯,卻對橫向分權毫無愛好,他們同時癡迷于權力法案,并努力于查驗誓詞。此類例子有能夠會無窮量地成倍增添。可是經由過程清楚開國者不罕見的詞匯,這種迷惑就會消解。至關主要的是,在這個經過歷程中,看似熟習的部門文本具有分歧的寄義。汗青決議論和意義全體論可以成長到極真個水平——在曩昔,曾經有人如許做了[39]——可是這一經驗不該使實在質主要性被低估。
好像年夜大都原旨主義者一樣,索勒姆延續了一個出缺陷的假定,即保持以為開國時代的言語相當不難懂得,由於它們是用英說話說和書寫的。[40]正如他存有題目的斷言,“今世美國的英語與十八世紀早期美國的英語并不雷同。但是,在很多特定情形下,明天憲法文本中的單詞和短語的寄義與憲法被制訂與批準之時的寄義是雷同的。”[41]異樣地,為清楚釋懂得汗青文本不需求事前清楚作者的念頭或許佈景常識,他在另一個場所草率地斷言,
當你碰到一個能用天然說話(英語)和你交通的生疏人時,凡是你們就可以就各類各樣的話題停止交通,而關于這個生疏人的信息卻很是稀疏……依托于普遍共享的慣例語義寄義和生疏人能夠會擁有的語境信息。[42]
依據索勒姆的不雅點,懂得亞歷山年夜·漢密爾頓(Alexander Hamilton)、威廉·芬德利(William Findley)或許十八世紀陌頭的通俗人(一個廣受接待的公共寄義原旨主義人物模子),就像明天面臨說英語的生疏人一樣簡略,由於可以恰當地假定,兩邊都擁有配合的語義構造和說話才能,可以將東拉西扯的荒謬談吐停止語境化處置。
恰好相反,若要回復復興十八世紀的寒暄內在的事務,我們就必需放下本身當下卓有成效的說話學常識——若何追蹤寄義之間的邏輯聯絡接觸,若何充分含混的言語以及若何將寄義與語境聯絡接觸起來——而改用開國時代的說話學常識。由于索勒姆以及其他原旨主義者未能對說話學常識停止汗青解讀,它去醫院檢查過嗎?」他們沒有熟悉到全體翻譯的需要性。
三、追求原旨主義翻譯的校訂
懂得汗青決議論與說話全體論的訓誡,不只有助于揭穿原旨主義者最風行之汗青翻譯的缺點,並且有助于供給解救。僅此還不敷。很多要害和相干的方面亟待研討,在今朝停止的任務中,我測驗考試描寫原旨主義翻譯的一切相干內在的事務。[43]盡管這般,激發人們對于意義全體論與汗青決議論的追蹤關心乃是需要的開始。
(一)汗青與哲學的融會
意義全體論與汗青決議論的不雅點不只是多種原旨主義的良方,並且恰是很多啟示性的說話哲學、思惟文明史論著配合聚焦的論點。兩者不分先后,各自都可以被自力誇大。現實上,人們可以純潔經包養由過程研討汗青論著來吸取關于汗青決議論和意義全體論的大批常識——無論是隱含地來自實證研討,或許明白地來自深刻人心的方式論作品。[44]但是,既然索勒姆和很多其他公共寄義原旨主義者以為,他們可以經由過程哲學的方法來繞過汗青,那么說明這種融會的哲學退路是至關主要的。盡管我可以輕松依憑汗青學者針對相似不雅點的方式論反思從而得出相似的不雅點,并且樂于批准杰克·拉科夫(Jack Rakove)的不雅點:汗青學者可以“高興渡過平生,而不用煩惱他們在多年夜水平上虔誠于喬姆斯基(Chomsky)、奧斯汀(Austin)、維特根斯坦(Wittgenstein)或許……格萊斯的論著”,[45]可是,鑒于索勒姆所選擇的戰略,在他所選擇的處所與其比武是至關主要的。固然哲學不供給基本(正如索勒姆暗示的那樣),但其確切供給了強盛的東西,這些東西極年夜地強化了汗青學者本身的方式論直覺。[46]是以,若要提醒汗青實行之于原旨主義為何不成或缺,至多在當下,最有用的退路即是誇大說話哲學是若何指向這個標的目的的。
此外,索勒姆對說話哲學的描寫現實上是基于哲學家保羅·格萊斯的不雅點,格萊斯以幾近平易近間好漢的方法被浮現出來,他顯然是揭開一切憲法奧妙的要害。固然格萊斯在古代哲學中的位置是不容否定的,可是,由于不曾研討過彌合言者與聽者之間的汗青差距的需要舉動,較之于其他主流哲學家,他就詳細的原旨主義探討所供給的計劃要少得多。[47]簡直,他的任務只要在《憲法》被翻譯后才有用用,在這方面并無助益。另一派說話剖析哲學家的論著為以後的題目供給了更為有用的東西聚集,這些東西可包養網排名以與很多主流的思惟文明史學者本身打磨的東西并肩。
(二)斯金納和維特根斯坦
為了更好地清楚思惟史與說話剖析哲學的融會,我們應當從最自發、最普遍地鑒戒剖析哲學的思惟史學者——也即索勒姆議論最多的思惟史學者——開端會商,他就是昆廷·斯金納(Quentin Skinner)。也許由於其別人提示索勒姆,斯金納的不雅點會駁倒他的不雅點,由此,索勒姆不留余地地加以責備,試圖揭穿斯金納的過錯。他底本可以簡略地基于相干性(僅僅針對過錯的文本寄義)而否認斯金納的任務,可是他選擇了實際上的碌碌無為,以為斯金納對說明方式自己“深感迷惑”。[48]顯然,這是懂得索勒姆之誤區的出發點,由於誇大索勒姆若何錯過斯金納的汗青決議論和意義全體論有助于提醒其汗青翻譯退路的缺點。
粗略不雅之,索勒現在是五點五十,還有五分鐘下班時間。姆以為斯金納的不雅點這般令人惡感,這無疑是個不小的譏諷。究竟,斯金納是一位徹底的說話習氣主義者,簡直只對公共寄義感愛好。他以為,說明任務需求從懂得作為言語行動的文本開端,從而懂得“施為的習氣”[49]。[50]此外,他還主意,對于文本說明至關主要的兩個維度——言內之意(言語的意涵和指稱)和言外之力(表達此種言語的寄義)—包養網—都完整源自大眾知曉的習氣。斯金納天然誇大了回復復興作者意圖的主要性,但他誇大的老是經由過程行動浮現的意圖而非行動自己的意圖。[51]他對混雜意圖和念頭不感愛好,是以也對混雜在言語行動之前的心思狀況與實行此種行動的公共寄義不感愛好。他最感愛好的意圖是“從對舉動自己寄義的懂得中推論出來的”。[52]斯金納的一個有名論點是:馬基雅維利(Machiavelli)在《君主論》中提出的眾所周知的提出——君主“應該了解在需要時若何步進險惡之路”[53]——在寄義(被懂得為氣力)上的差別,取決于同時期一切其他上呈君主的建言書能否都供給了雷同的提出。[54]這有關先前的心思狀況或許客觀目的。它所追蹤關心的是該陳說對于沉醉在相干寒暄語境之讀者的公共寄義。
索勒姆何故否決這一論點呢?斯金納對說話寄義和施為言語基于習氣的懂得,似乎相似于索勒姆與其他公共寄義原旨主義者所保衛的方式。斯金納將言外意圖從先前念頭或許預期目的平分離出來,這剛好與索勒姆推動格萊斯之寒暄意圖實際時所得出的結論分歧。[55]斯金納對于言內之意與言外之力的區分相似于索勒姆自己對于語義寄義與語境豐盛性的區分。[56]斯金納保持以為,破譯言外之力需求“描寫出在特定場所經由過程特定言語的習氣實施所能完成的全部交通范圍”[57],這聽起來似乎與索勒姆保持的不雅點驚人地類似,即寄義必需在日常交通的公共語境下得以豐盛。也許索勒姆并沒有完整懂得斯金納之方式的內涵邏輯。可是,人們必需認識到這些方式的類似之處,由於索勒姆對斯金納的兩個重要批駁之一是:過度倚賴格萊斯對“言者之意”的闡釋時,斯金納只不外是一位原旨主義者。現實上,二者在這方面的類似之處更為顯明。究其緣由,從索勒姆在此方面的區分來看,本身與斯金納的差異僅在于,后者似乎著重原初意圖原旨主義。不外,正如索勒姆本身告知我們的那樣,“在凡是情形下,法令文本的作者之寒暄意圖與文本之公共寄義趨于分歧”,這意味著,公共寄義原旨主義者與幹練的原初意圖原旨主義者的尋求簡直雷同。[58]除此之外,斯金納最具有壓服力的批駁者,批駁他過于簡略地將作者之意圖簡化為統治性的說話習氣,由於他信任“依據假定,任何
發佈留言